[和合本] 他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他。
[新标点] (治好两个瞎子)他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他。
[和合修] (治好两个盲人)他们出耶利哥的时候,有一大群人跟随耶稣。
[新译本] 他们从耶利哥出来的时候,有许多人跟着耶稣。
[当代修] (治好两个瞎子)耶稣和祂的门徒离开耶利哥时,有一大群人跟着祂。
[现代修] 他们离开耶利哥的时候,一大群人跟着耶稣走。
[吕振中] 他们从耶利哥出来的时候,有一大群人跟着耶稣。
[思高本] (耶里哥的瞎子)他们由耶里哥出来时,有许多群众跟随耶稣。
[文理本] 出耶利哥时、群众从之、
[GNT] As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd was following.
[BBE] And when they were going out from Jericho, a great number went after him.
[KJV] And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
[NKJV] Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.
[KJ21] And as they departed from Jericho, a great multitude followed Him.
[NASB] (Sight for Those Who Are Blind) As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
[NRSV] As they were leaving Jericho, a large crowd followed him.
[WEB] As they went out from Jericho, a great multitude followed him.
[ESV] And as they went out of Jericho, a great crowd followed him.
[NIV] As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
[NIrV] Jesus and his disciples were leaving Jericho. A large crowd followed him.
[HCSB] As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
[CSB] As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
[AMP] And as they were going out of Jericho, a great throng accompanied Him.
[NLT] As Jesus and the disciples left the town of Jericho, a large crowd followed behind.
[YLT] And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,