[和合本] 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
[新标点] 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,
[和合修] 约在上午九点钟出去,看见市场上还有闲站的人,
[新译本] 大约九点钟,他又出去,看见还有人闲站在街市上,
[当代修] “大约上午九点钟,园主出去看见一些人站在街市上无所事事,
[现代修] 上午九点钟左右,他再到市场去,看见有些人站在那里,无所事事,
[吕振中] 大约在上午九点(希腊文:第三时辰),他又出去,看见市场上另有人站着,闲懒无事,
[思高本] 约在第三时辰,又出去,看见另有些人在街市上闲立着,
[文理本] 巳初出、见有闲立于市者、
[GNT] He went out again to the marketplace at nine o'clock and saw some men standing there doing nothing,
[BBE] And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing;
[KJV] And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
[NKJV] "And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
[KJ21] And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
[NASB] And he went out about the (I.e., 9 a.m. third hour and saw others standing idle in the marketplace;
[NRSV] When he went out about nine o'clock, he saw others standing idle in the marketplace;
[WEB] He went out about the third hour,[*]and saw others standing idle in the marketplace.[*Time was measured from sunrise to sunset, so the third hour would be about 9:00 a.m.]
[ESV] And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,
[NIV] "About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
[NIrV] "About nine o'clock in the morning he went out again. He saw others standing in the market place doing nothing.
[HCSB] When he went out about nine in the morning, he saw others standing in the marketplace doing nothing.
[CSB] When he went out about nine in the morning, he saw others standing in the marketplace doing nothing.
[AMP] And going out about the third hour (nine o'clock), he saw others standing idle in the marketplace;
[NLT] "At nine o'clock in the morning he was passing through the marketplace and saw some people standing around doing nothing.
[YLT] 'And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the market-place idle,