马太福音20章5节

(太20:5)

[和合本] 约在午正和申初又出去,也是这样行。

[新标点] 约在午正和申初又出去,也是这样行。

[和合修] 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。

[新译本] 他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。

[当代修] “他们便去了。正午和下午三点钟,他又出去继续请人到葡萄园做工。

[现代修] 他们就去了。后来,中午十二点钟和下午三点钟,他又出去,照样雇了一些工人。

[吕振中] 大约在中午十二点(希腊文:第六时辰)和下午三点(希腊文:第九时辰),他又出去,也这样行。

[思高本] 他们就去了。约在第六和第九时辰,他又出去,也照样作了。

[文理本] 日中及申初又出、亦如之、


上一节  下一节


Matthew 20:5

[GNT] So they went. Then at twelve o'clock and again at three o'clock he did the same thing.

[BBE] Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same.

[KJV] Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

[NKJV] "Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

[KJ21] Again he went out about the sixth and the ninth hour and did likewise.

[NASB] Again he went out about the (I.e., noon and 3 p.m. sixth and the ninth hour, and did (Lit similarly the same thing.

[NRSV] When he went out again about noon and about three o'clock, he did the same.

[WEB] Again he went out about the sixth and the ninth hour,[*]and did likewise.[*noon and 3:00 p.m.]

[ESV] So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.

[NIV] So they went. "He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.

[NIrV] So they went. "He went out again about noon and at three o'clock and did the same thing.

[HCSB] About noon and at three, he went out again and did the same thing.

[CSB] About noon and at three, he went out again and did the same thing.

[AMP] He went out again about the sixth hour (noon), and the ninth hour (three o'clock) he did the same.

[NLT] So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o'clock he did the same thing.

[YLT] and they went away. 'Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.


上一节  下一节