[和合本] 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
[新标点] 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
[和合修] 众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
[新译本] 大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”
[当代修] 众人说:“祂是先知耶稣,来自加利利的拿撒勒。”
[现代修] 群众回答:“他是加利利省拿撒勒的先知耶稣。”
[吕振中] 群众说:“这是神言人耶稣,出于加利利之拿撒勒的。”
[思高本] 群众说:“这是加里肋亚纳匝肋的先知耶稣。”
[文理本] 众曰、加利利之拿撒勒先知耶稣也、○
[GNT] "This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee," the crowds answered.
[BBE] And the people said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.
[KJV] And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
[NKJV] So the multitudes said, "This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee."
[KJ21] And the multitude said, "This is Jesus, the prophet of Nazareth of Galilee."
[NASB] And the crowds were saying, "This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee."
[NRSV] The crowds were saying, "This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee."
[WEB] The multitudes said, "This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee."
[ESV] And the crowds said, "This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee."
[NIV] The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."
[NIrV] The crowds answered, "This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee."
[HCSB] And the crowds kept saying, "This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee!"
[CSB] And the crowds kept saying, "This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee!"
[AMP] And the crowds replied, This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee.
[NLT] And the crowds replied, "It's Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."
[YLT] And the multitudes said, 'This is Jesus the prophet, who [is] from Nazareth of Galilee.'