[和合本] 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
[新标点] 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
[和合修] 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
[新译本] 祭司长和法利赛人听了耶稣这些比喻,知道是指着他们说的。
[当代修] 祭司长和法利赛人听了耶稣的比喻,明白是针对他们讲的。
[现代修] 祭司长和法利赛人听见耶稣讲这些比喻,知道耶稣是指着他们说的,
[吕振中] 祭司长和法利赛人听见了耶稣这些比喻,就觉得他是指着他们而说的。
[思高本] 司祭长和法利塞人听了他的这些比喻,觉出他是指着他们说的,
[文理本] 祭司诸长、法利赛人闻此喻、识其言指己、
[GNT] The chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables and knew that he was talking about them,
[BBE] And when his stories came to the ears of the chief priests and the Pharisees, they saw that he was talking of them.
[KJV] And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
[NKJV] Now when the chief priests and Pharisees heard His parables, they perceived that He was speaking of them.
[KJ21] And when the chief priests and the Pharisees had heard His parables, they perceived that He spoke of them.
[NASB] When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them.
[NRSV] When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they realized that he was speaking about them.
[WEB] When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them.
[ESV] When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them.
[NIV] When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.
[NIrV] The chief priests and the Pharisees heard Jesus' stories. They knew he was talking about them.
[HCSB] When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they knew He was speaking about them.
[CSB] When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they knew He was speaking about them.
[AMP] And when the chief priests and the Pharisees heard His parables (comparisons, stories used to illustrate and explain), they perceived that He was talking about them.
[NLT] When the leading priests and Pharisees heard this parable, they realized he was telling the story against them-- they were the wicked farmers.
[YLT] And the chief priests and the Pharisees having heard his similes, knew that of them he speaketh,