马太福音23章14节

(太23:14)

[和合本] “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意做很长的祷告,所以要受更重的刑罚。”)

[新标点] 【有古卷加: 14你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意做很长的祷告,所以要受更重的刑罚。】

[和合修] 【有古卷加“14 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以要受更重的惩罚。”】

[新译本] (有些抄本有第14节:“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们吞没了寡妇的房产,假装作冗长的祷告,所以你们必受更重的刑罚。”)

[当代修] “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们侵吞寡妇的财产,还假意做冗长的祷告。因此,你们会受到更严厉的刑罚。{注*}{注:有些古卷无:“虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们侵吞寡妇的财产,还假意做冗长的祷告。因此,你们会受到更严厉的刑罚。”}

[现代修] 【16、有些古卷加14节“你们这班伪善的经学教师和法利赛人要遭殃了!你们占寡妇的便宜,吞没她们的家产,却在人面前表演长篇的祷告,所以你们一定会受更严厉的惩罚!”】

[吕振中] (有古卷加:经学士和法利赛人、假冒为善的人哪,你们有祸阿!因为你们吞吃了寡妇的家产,还作长祷告来掩饰;故此你们必受更严重的处刑’)

[思高本] 【祸哉,你们经师和法利塞假善人!因为你们吞没了寡妇的家产,而以长久的祈祷作掩饰,为此,你们必要遭受更重的处罚。】

[文理本] 以尔闭天国于人前、己不入之、将入者尔亦不许也、○


上一节  下一节


Matthew 23:14

[GNT] (网站注:本电子版中无此节)

[BBE] []

[KJV] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.

[NKJV] "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.

[KJ21] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! For ye devour widows' houses, and for a pretense make long prayers; therefore ye shall receive the greater damnation.

[NASB]

[NRSV]

[WEB] "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don't enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.[*][*Some Greek texts reverse the order of verses 13 and 14, and some omit verse 13, numbering verse 14 as 13. NU omits verse 14.]

[ESV]

[NIV] [Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You devour windows' houses and for a show make lengthy prayers. Therefore you will be punished more severely.]

[NIrV]

[HCSB] [["Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You devour widows' houses and make long prayers just for show. This is why you will receive a harsher punishment.]]

[CSB] ["Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You devour widows' houses and make long prayers just for show. This is why you will receive a harsher punishment.]

[AMP] Woe to you, scribes and Pharisees, pretenders (hypocrites)! For you swallow up widows' houses and for a pretense to cover it up make long prayers; therefore you will receive the greater condemnation and the heavier sentence.

[NLT]

[YLT] 'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye eat up the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, because of this ye shall receive more abundant judgment.


上一节  下一节