[和合本] 看哪,你们的家成为荒场,留给你们。
[新标点] 看哪,你们的家成为荒场留给你们。
[和合修] 看吧,你们的家要被废弃成为荒芜。
[新译本] 你看,你们的家必成为荒场,留给你们。
[当代修] 看啊!你们的家园将一片荒凉。
[现代修] 瞧吧,你们的殿宇将成为人烟绝迹的荒场。
[吕振中] 你看吧,你们的殿(或译:你的庭院)留下你们了(有古卷加:一片荒凉)!
[思高本] 你看吧!你们的房屋必给你们留下一片荒凉。
[文理本] 尔室为墟、遗诸尔矣、
[GNT] And so your Temple will be abandoned and empty.
[BBE] See, your house is made waste.
[KJV] Behold, your house is left unto you desolate.
[NKJV] "See! Your house is left to you desolate;
[KJ21] Behold, your house is left unto you desolate.
[NASB] Behold, your house is being left to you desolate!
[NRSV] See, your house is left to you, desolate.
[WEB] Behold, your house is left to you desolate.
[ESV] See, your house is left to you desolate.
[NIV] Look, your house is left to you desolate.
[NIrV] Look, your house is left empty.
[HCSB] See, your house is left to you desolate.
[CSB] See, your house is left to you desolate.
[AMP] Behold, your house is forsaken and desolate (abandoned and left destitute of God's help). [I Kings 9:7; Jer. 22:5.]
[NLT] And now, look, your house is abandoned and desolate.
[YLT] Lo, left desolate to you is your house;