[和合本] 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
[新标点] 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
[和合修] 所以,你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。”
[新译本] 所以,你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。
[当代修] 同样,你们也要做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。
[现代修] 所以,你们也应该随时准备好,因为人子要在你们料想不到的时间忽然来临。”
[吕振中] 故此你们也该有准备;因为当你们想不到的时辰,人子就来了。
[思高本] 为此,你们应该准备,因为你们不料想的时辰,人子就来了。”
[文理本] 是以尔当备之、因尔不意之时、人子至矣、
[GNT] So then, you also must always be ready, because the Son of Man will come at an hour when you are not expecting him.
[BBE] Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
[KJV] Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
[NKJV] "Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
[KJ21] Therefore be ye also ready, for in such an hour as ye think not, the Son of Man cometh.
[NASB] For this reason you must be ready as well; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.
[NRSV] Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an unexpected hour.
[WEB] Therefore also be ready, for in an hour that you don't expect, the Son of Man will come.
[ESV] Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
[NIV] So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
[NIrV] So you also must be ready. The Son of Man will come at an hour when you don't expect him.
[HCSB] This is why you also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
[CSB] This is why you also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
[AMP] You also must be ready therefore, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect Him.
[NLT] You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.
[YLT] because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.