马太福音26章24节

(太26:24)

[和合本] 人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”

[新标点] 人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”

[和合修] 人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”

[新译本] 正如经上指着人子所说的,他固然要离世,但出卖人子的那人有祸了!他没有生下来倒好。”

[当代修] 人子一定会受害,正如圣经上有关祂的记载,但出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”

[现代修] 正如圣经所说,人子要受害,可是那出卖人子的人有祸了!这个人没有出生倒好!”

[吕振中] 人子固然必须去,照指着他所记的;但是那人、人子由他而被送官的、有祸阿!那人若不生下来,对于他倒好。”

[思高本] 人子固然要按照指着他所记载的而去,但出卖人子的那人却是有祸的!那人若没有生,为他更好。”

[文理本] 人子将逝、如经所载、惟卖人子者祸矣、其人不生为幸、


上一节  下一节


Matthew 26:24

[GNT] The Son of Man will die as the Scriptures say he will, but how terrible for that man who will betray the Son of Man! It would have been better for that man if he had never been born!"

[BBE] The Son of man goes, even as the Writings say of him: but a curse is on that man through whom the Son of man is given up; it would have been well for that man if he had never come into the world.

[KJV] The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.

[NKJV] "The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."

[KJ21] The Son of Man goeth as it is written of Him, but woe unto that man by whom the Son of Man is betrayed! It had been good for that man if he had not been born."

[NASB] The Son of Man is going away just as it is written about Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good (Lit for him if that man had not for that man if he had not been born."

[NRSV] The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that one by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that one not to have been born."

[WEB] The Son of Man goes even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born."

[ESV] The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."

[NIV] The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."

[NIrV] The Son of Man will go just as it is written about him. But how terrible it will be for the one who hands over the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."

[HCSB] The Son of Man will go just as it is written about Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."

[CSB] The Son of Man will go just as it is written about Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."

[AMP] The Son of Man is going just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better (more profitable and wholesome) for that man if he had never been born! [Ps. 41:9.]

[NLT] For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!"

[YLT] the Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but woe to that man through whom the Son of Man is delivered up! good it were for him if that man had not been born.'


上一节  下一节