[和合本] 耶稣说:“我实在告诉你:今夜鸡叫以先,你要三次不认我。”
[新标点] 耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。”
[和合修] 耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次不认我。”
[新译本] 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天晚上鸡叫以前,你会三次不认我。”
[当代修] 耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你会三次不认我。”
[现代修] 耶稣对彼得说:“我告诉你,今天晚上,鸡叫以前,你会三次不认我。”
[吕振中] 耶稣对彼得说:“就在今天晚上,鸡叫以前,我就要三次否认我了。”
[思高本] 耶稣对他说:“我实在告诉你:今夜鸡叫以前,你要三次不认我。”
[文理本] 耶稣曰、我诚语汝、此夜鸡未鸣、尔将三言不识我矣、
[GNT] Jesus said to Peter, "I tell you that before the rooster crows tonight, you will say three times that you do not know me."
[BBE] Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me.
[KJV] Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
[NKJV] Jesus said to him, "Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times."
[KJ21] Jesus said unto him, "Verily I say unto thee, that this night before the cock crow, thou shalt deny Me thrice."
[NASB] Jesus said to him, "Truly I say to you that this very night, before a rooster crows, you will deny Me three times."
[NRSV] Jesus said to him, "Truly I tell you, this very night, before the cock crows, you will deny me three times."
[WEB] Jesus said to him,"Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times."
[ESV] Jesus said to him, "Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times."
[NIV] "I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."
[NIrV] "What I'm about to tell you is true," Jesus answered. "It will happen this very night. Before the rooster crows, you will say three times that you don't know me."
[HCSB] "I assure you," Jesus said to him, "tonight-- before the rooster crows, you will deny Me three times!"
[CSB] "I assure you," Jesus said to him, "tonight-- before the rooster crows, you will deny Me three times!"
[AMP] Jesus said to him, Solemnly I declare to you, this very night, before a single rooster crows, you will deny and disown Me three times.
[NLT] Jesus replied, "I tell you the truth, Peter-- this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me."
[YLT] Jesus said to him, 'Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice thou wilt deny me.'