马太福音26章63节

(太26:63)

[和合本] 耶稣却不言语。大祭司对他说,“我指着永生 神叫你起誓告诉我们,你是 神的儿子基督不是?”

[新标点] 耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生 神叫你起誓告诉我们,你是 神的儿子基督不是?”

[和合修] 耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生 神命令你起誓告诉我们,你是不是基督— 神的儿子?”

[新译本] 耶稣却不作声。大祭司又对他说:“我指着永生的上帝要你起誓,告诉我们你是不是基督、上帝的儿子。”

[当代修] 耶稣还是沉默不语。大祭司又对祂说:“我奉永活上帝的名命令你起誓告诉我们,你是不是上帝的儿子基督?”

[现代修] 耶稣默不作声。大祭司再一次对他说:“我指着永生上帝的名命令你发誓告诉我们,你是不是基督、上帝的儿子?”

[吕振中] 耶稣却不作声。大祭司对他说:“我指着永活的上帝誓嘱你,告诉我们,你是上帝的儿子、上帝所膏立者不是。”

[思高本] 耶稣却不出声。于是大司祭对他说:“我因生活的天主,起誓命你告诉我们:你是不是默西亚,天主之子?”

[文理本] 耶稣不答、大祭司曰、我指维生上帝、令尔誓而告我、尔果上帝子基督否、


上一节  下一节


Matthew 26:63

[GNT] But Jesus kept quiet. Again the High Priest spoke to him, "In the name of the living God I now put you under oath: tell us if you are the Messiah, the Son of God."

[BBE] But Jesus said not a word. And the high priest said to him, I put you on oath, by the living God, that you will say to us if you are the Christ, the Son of God.

[KJV] But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.

[NKJV] But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, "I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!"

[KJ21] But Jesus held His peace. And the high priest answered and said unto Him, "I adjure thee by the living God that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God."

[NASB] But Jesus kept silent. And the high priest said to Him, "I place You under oath by the living God, to tell us whether You are the (I.e., Messiah)Christ, the Son of God."

[NRSV] But Jesus was silent. Then the high priest said to him, "I put you under oath before the living God, tell us if you are the Messiah, the Son of God."

[WEB] But Jesus stayed silent. The high priest answered him, "I adjure you by the living God that you tell us whether you are the Christ, the Son of God."

[ESV] But Jesus remained silent. And the high priest said to him, "I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God."

[NIV] But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."

[NIrV] But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I command you under oath by the living God. Tell us if you are the Christ, the Son of God."

[HCSB] But Jesus kept silent. Then the high priest said to Him, "By the living God I place You under oath: tell us if You are the Messiah, the Son of God!"

[CSB] But Jesus kept silent. Then the high priest said to Him, "By the living God I place You under oath: tell us if You are the Messiah, the Son of God!"

[AMP] But Jesus kept silent. And the high priest said to Him, I call upon you to swear by the living God, and tell us whether you are the Christ, the Son of God.

[NLT] But Jesus remained silent. Then the high priest said to him, "I demand in the name of the living God-- tell us if you are the Messiah, the Son of God."

[YLT] and Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, 'I adjure thee, by the living God, that thou mayest say to us, if thou art the Christ -- the Son of God.'


上一节  下一节