[和合本] 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
[新标点] (彼得三次不认主)彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
[和合修] (彼得三次不认主)彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
[新译本] 彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”
[当代修] (彼得三次不认主)当时,彼得还坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是跟那个加利利人耶稣一伙的。”
[现代修] 彼得在外面的院子里坐着;有大祭司的一个婢女走过来,说:“你也是跟那加利利人耶稣一伙的。”
[吕振中] 彼得在外面院子里坐着;有一个使女上他跟前来,说:“你素来也是同加利利人耶稣一夥的呀!”
[思高本] (伯多禄三次背主)伯多禄在外面庭院里坐着,有一个使女来到他跟前说:“你也是同那加里肋亚人耶稣一起的。”
[文理本] 彼得坐于院、有婢前曰、尔亦偕加利利人耶稣也、
[GNT] Peter was sitting outside in the courtyard when one of the High Priest's servant women came to him and said, "You, too, were with Jesus of Galilee."
[BBE] Now Peter was seated in the open square outside the house: and a servant-girl came to him, saying, You were with Jesus the Galilaean.
[KJV] Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
[NKJV] Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, "You also were with Jesus of Galilee."
[KJ21] Now Peter sat outside in the palace, and a damsel came unto him, saying, "Thou also wast with Jesus of Galilee."
[NASB] (Peter's Denials) Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a slave woman came to him and said, "You too were with Jesus the Galilean."
[NRSV] Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant-girl came to him and said, "You also were with Jesus the Galilean."
[WEB] Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean!"
[ESV] Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, "You also were with Jesus the Galilean."
[NIV] Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said.
[NIrV] Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said.
[HCSB] Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant approached him and she said, "You were with Jesus the Galilean too."
[CSB] Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant approached him and she said, "You were with Jesus the Galilean too."
[AMP] Now Peter was sitting outside in the courtyard, and one maid came up to him and said, You were also with Jesus the Galilean!
[NLT] Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him, "You were one of those with Jesus the Galilean."
[YLT] And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, 'And thou wast with Jesus of Galilee!'