[和合本] 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
[新标点] (门徒奉差遣)十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
[和合修] (门徒奉差遣)十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。
[新译本] 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定的山上。
[当代修] (大使命)十一个门徒赶到加利利,到了耶稣和他们约定的山上,
[现代修] 十一个门徒到了加利利,到耶稣吩咐他们去的那座山上。
[吕振中] 十一个门徒往加利利去,到了耶稣所给他们指定的山。
[思高本] (显现给十一门徒派他们往训万民)十一个门徒就往加里肋亚,到耶稣给他们所指定的山上去了。
[文理本] 十一门徒往加利利、至耶稣所言之山、
[GNT] The eleven disciples went to the hill in Galilee where Jesus had told them to go.
[BBE] But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.
[KJV] Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
[NKJV] Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
[KJ21] Then the eleven disciples went away into Galilee onto a mountain where Jesus had appointed them.
[NASB] (The Great Commission) But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated to them.
[NRSV] Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
[WEB] But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
[ESV] Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
[NIV] Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
[NIrV] Then the 11 disciples went to Galilee. They went to the mountain where Jesus had told them to go.
[HCSB] The 11 disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.
[CSB] The 11 disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.
[AMP] Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed and made appointment with them.
[NLT] Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had told them to go.
[YLT] And the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,