[和合本] 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
[新标点] (开始在加利利传道)耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
[和合修] (开始在加利利传道)耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
[新译本] 耶稣听见约翰被捕,就往加利利去。
[当代修] (开始传道)耶稣听见约翰被捕入狱,就回到加利利。
[现代修] 耶稣听见约翰被关在监狱里,就避开,到加利利去。
[吕振中] 耶稣听见约翰被送了官,就退到加利利;
[思高本] (在加里肋亚开始传道)耶稣听到若翰被监禁以后,就退避到加里肋亚去了;
[文理本] 耶稣闻约翰下狱、乃退往加利利、
[GNT] When Jesus heard that John had been put in prison, he went away to Galilee.
[BBE] Now when it came to his ears that John had been put in prison, he went away to Galilee;
[KJV] Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
[NKJV] Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.
[KJ21] Now when Jesus had heard that John was cast into prison, He departed into Galilee.
[NASB] (Jesus Begins His Ministry) Now when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;
[NRSV] Now when Jesus heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.
[WEB] Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
[ESV] Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
[NIV] When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee.
[NIrV] John had been put in prison. When Jesus heard about this, he returned to Galilee.
[HCSB] When He heard that John had been arrested, He withdrew into Galilee.
[CSB] When He heard that John had been arrested, He withdrew into Galilee.
[AMP] Now when Jesus heard that John had been arrested and put in prison, He withdrew into Galilee.
[NLT] When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.
[YLT] And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,