[和合本] 耶稣对他们说:“来跟从我!我要叫你们得人如得鱼一样。”
[新标点] 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
[和合修] 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
[新译本] 耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。”
[当代修] 耶稣对他们说:“来跟从我!我要使你们成为得人的渔夫。”
[现代修] 耶稣对他们说:“来跟从我!我要使你们成为得人的渔夫。”
[吕振中] 就对他们说:“来跟着我,我就使你们做得人的渔夫。
[思高本] 他就对他们说:“来,跟从我!我要使你们成为渔人的渔夫。”
[文理本] 谓之曰、从我、我将使尔为渔人者焉、
[GNT] Jesus said to them, "Come with me, and I will teach you to catch people."
[BBE] And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
[KJV] And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
[NKJV] Then He said to them, "Follow Me, and I will make you fishers of men."
[KJ21] And He said unto them, "Follow Me, and I will make you fishers of men."
[NASB] And He *said to them, "(Or Come after Me Follow Me, and I will make you fishers of people."
[NRSV] And he said to them, "Follow me, and I will make you fish for people."
[WEB] He said to them,"Come after me, and I will make you fishers for men."
[ESV] And he said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men."
[NIV] "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
[NIrV] "Come. Follow me," Jesus said. "I will make you fishers of people."
[HCSB] "Follow Me," He told them, "and I will make you fish for people!"
[CSB] "Follow Me," He told them, "and I will make you fish for people!"
[AMP] And He said to them, Come after Me [as disciples--letting Me be your Guide], follow Me, and I will make you fishers of men!
[NLT] Jesus called out to them, "Come, follow me, and I will show you how to fish for people!"
[YLT] and he saith to them, 'Come ye after me, and I will make you fishers of men,'