[和合本] 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
[新标点] (耶稣向广大的群众传道)耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
[和合修] (向大众传道)耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
[新译本] 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
[当代修] (教导和医治)耶稣走遍加利利,在各个会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治人们各样的疾病。
[现代修] 耶稣走遍加利利全境,在各地方的会堂里教导人,宣讲天国的福音,治好民间各样的疾病。
[吕振中] 耶稣在全加利利周游着,在他们的会堂里教训人,宣传天国的福音,治好了民间的各样疾病、各样病症。
[思高本] (在加里肋亚开始显奇迹)耶稣走遍了全加里肋亚,在他们的会堂内施教,宣讲天国的福音,治好民间各种疾病,各种灾殃。
[文理本] 耶稣周行加利利、在诸会堂训诲、宣天国福音、医庶民疾病、
[GNT] Jesus went all over Galilee, teaching in the synagogues, preaching the Good News about the Kingdom, and healing people who had all kinds of disease and sickness.
[BBE] And Jesus went about in all Galilee, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom, and making well those who were ill with any disease among the people.
[KJV] And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
[NKJV] And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
[KJ21] And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the Gospel of the Kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
[NASB] (Ministry in Galilee) Jesus was going about in all of Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the (Or good news)gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
[NRSV] Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the good news of the kingdom and curing every disease and every sickness among the people.
[WEB] Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
[ESV] And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
[NIV] Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
[NIrV] Jesus went all over Galilee. There he taught in the synagogues. He preached the good news of God's kingdom. He healed every illness and sickness the people had.
[HCSB] Jesus was going all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
[CSB] Jesus was going all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
[AMP] And He went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the good news (Gospel) of the kingdom, and healing every disease and every weakness and infirmity among the people.
[NLT] Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
[YLT] And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,