[和合本] “虚心的人有福了,因为天国是他们的。
[新标点] (论福)虚心的人有福了!因为天国是他们的。
[和合修] (论福)“心灵贫穷的人有福了!因为天国是他们的。
[新译本] “心灵贫乏的人有福了,因为天国是他们的。
[当代修] “心灵贫穷的人有福了,因为天国是他们的。
[现代修] “承认自己灵性贫乏的人多么有福啊;他们是天国的子民!
[吕振中] “心灵贫穷的人有福阿!因为天国是他们的。
[思高本] “神贫的人是有福的,因为天国是他们的。
[文理本] 虚心者福矣、以天国为其有也、
[GNT] "Happy are those who know they are spiritually poor; the Kingdom of heaven belongs to them!
[BBE] Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
[KJV] Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
[NKJV] "Blessed [are] the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.
[KJ21] "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
[NASB] "(I.e., fortunate or prosperous, and so through v 11) Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
[NRSV] "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
[WEB] "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
[ESV] "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
[NIV] "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
[NIrV] "Blessed are those who are spiritually needy. The kingdom of heaven belongs to them.
[HCSB] "Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of heaven is theirs.
[CSB] "Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of heaven is theirs.
[AMP] Blessed (happy, to be envied, and spiritually prosperous--with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the poor in spirit (the humble, who rate themselves insignificant), for theirs is the kingdom of heaven!
[NLT] "God blesses those who are poor and realize their need for him, for the Kingdom of Heaven is theirs.
[YLT] 'Happy the poor in spirit -- because theirs is the reign of the heavens.