[和合本] 清心的人有福了,因为他们必得见 神。
[新标点] 清心的人有福了!因为他们必得见 神。
[和合修] 清心的人有福了!因为他们必得见 神。
[新译本] 内心清洁的人有福了,因为他们必看见上帝。
[当代修] 心灵纯洁的人有福了,因为他们必看见上帝。
[现代修] “心地纯洁的人多么有福啊;他们要看见上帝!
[吕振中] 心里洁净的人有福阿!因为他们必看得见上帝。
[思高本] 心里洁净的人是有福的,因为他们要看见天主。
[文理本] 清心者福矣、以其将见上帝也、
[GNT] "Happy are the pure in heart; they will see God!
[BBE] Happy are the clean in heart: for they will see God.
[KJV] Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
[NKJV] Blessed [are] the pure in heart, For they shall see God.
[KJ21] Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
[NASB] "Blessed are the pure in heart, for they will see God.
[NRSV] "Blessed are the pure in heart, for they will see God.
[WEB] Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
[ESV] "Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
[NIV] Blessed are the pure in heart, for they will see God.
[NIrV] Blessed are those whose hearts are pure. They will see God.
[HCSB] Blessed are the pure in heart, because they will see God.
[CSB] Blessed are the pure in heart, because they will see God.
[AMP] Blessed (happy, enviably fortunate, and spiritually prosperous--possessing the happiness produced by the experience of God's favor and especially conditioned by the revelation of His grace, regardless of their outward conditions) are the pure in heart, for they shall see God! [Ps. 24:3, 4.]
[NLT] God blesses those whose hearts are pure, for they will see God.
[YLT] 'Happy the clean in heart -- because they shall see God.