[和合本] 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶(或作“脱离恶者”)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷无“因为”至“阿们”等字)。’”
[新标点] 不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶【或译:脱离恶者】。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们【有古卷没有因为…阿们等字】!
[和合修] 不叫我们陷入试探;救我们脱离那恶者。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们!【有古卷没有“因为…阿们”等字】’
[新译本] 不要让我们陷入试探,救我们脱离那恶者。’(有些后期抄本在此有“因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们”一句)
[当代修] 不要让我们遇见诱惑,救我们脱离那恶者。因为国度、权柄、荣耀都是你的,直到永远。阿们!’
[现代修] 不要让我们遭受承担不起的考验;要救我们脱离那邪恶者的手。【注5、有些较晚的抄本有“因为国度、权柄、荣耀都属于你,直到永远。阿们。”】
[吕振中] 领我们不进入试探;要援救我们脱离那邪恶者。(或译:邪恶。有古卷加:要给咒诅你们的祝福;要好待那恨恶你们的)。
[思高本] 不要让我们陷入诱惑,但救我们免于凶恶。
[文理本] 勿导入试、拯我出恶、古文有增之者云以国权荣皆尔所有爰及世世诚所愿也
[GNT] Do not bring us to hard testing, but keep us safe from the Evil One.'
[BBE] And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.
[KJV] And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
[NKJV] And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
[KJ21] And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For Thine is the Kingdom, and the power and the glory for ever. Amen.
[NASB] And do not lead us into temptation, but deliver us from (Or the evil one) evil. (Late mss add For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen) '
[NRSV] And do not bring us to the time of trial, but rescue us from the evil one.
[WEB] Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.'[*][*NU omits "For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen."]
[ESV] And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
[NIV] And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'
[NIrV] Keep us from falling into sin when we are tempted. Save us from the evil one.'
[HCSB] And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one. [[For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.]]
[CSB] And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.]
[AMP] And lead (bring) us not into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
[NLT] And don't let us yield to temptation, but rescue us from the evil one.
[YLT] 'And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory -- to the ages. Amen.