[和合本] 所以,凭着他们的果子,就可以认出他们来。”
[新标点] 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。”
[和合修] 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。”
[新译本] 因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
[当代修] 因此,你们可以凭他们结的果子认出他们。
[现代修] 所以,从他们的行为,你们能够认出假先知来。”
[吕振中] 所以从他们的果子,就可以认出来。
[思高本] 所以,你们可凭他们的果实辨别他们。
[文理本] 故因其果而识之、
[GNT] So then, you will know the false prophets by what they do.
[BBE] So by their fruits you will get knowledge of them.
[KJV] Wherefore by their fruits ye shall know them.
[NKJV] "Therefore by their fruits you will know them.
[KJ21] Therefore, by their fruits ye shall know them.
[NASB] So then, you will (Or recognize know them by their fruits.
[NRSV] Thus you will know them by their fruits.
[WEB] Therefore by their fruits you will know them.
[ESV] Thus you will recognize them by their fruits.
[NIV] Thus, by their fruit you will recognize them.
[NIrV] You can tell each tree by its fruit.
[HCSB] So you'll recognize them by their fruit.
[CSB] So you'll recognize them by their fruit.
[AMP] Therefore, you will fully know them by their fruits.
[NLT] Yes, just as you can identify a tree by its fruit, so you can identify people by their actions.
[YLT] therefore from their fruits ye shall know them.