马太福音7章3节

(太7:3)

[和合本] 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?

[新标点] 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?

[和合修] 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?

[新译本] 为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?

[当代修] 为什么你只看见你弟兄眼中的小刺,却看不见自己眼中的大梁呢?

[现代修] 你为什么只看见弟兄眼中的木屑,却不管自己眼中的大梁呢?

[吕振中] 为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不察看你自己眼中的梁木呢?

[思高本] 为什么你只看见你兄弟眼中的木屑,而对自己眼中的大梁竟不理会呢?

[文理本] 胡为视尔兄弟目中有草芥、而不觉己目中有梁木乎、


上一节  下一节


Matthew 7:3

[GNT] Why, then, do you look at the speck in your brother's eye and pay no attention to the log in your own eye?

[BBE] And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?

[KJV] And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

[NKJV] "And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye?

[KJ21] And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

[NASB] Why do you look at the (Or splinter speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?

[NRSV] Why do you see the speck in your neighbor's eye, but do not notice the log in your own eye?

[WEB] Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?

[ESV] Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?

[NIV] "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?

[NIrV] "You look at the bit of sawdust in your friend's eye. But you pay no attention to the piece of wood in your own eye.

[HCSB] Why do you look at the speck in your brother's eye but don't notice the log in your own eye?

[CSB] Why do you look at the speck in your brother's eye but don't notice the log in your own eye?

[AMP] Why do you stare from without at the very small particle that is in your brother's eye but do not become aware of and consider the beam of timber that is in your own eye?

[NLT] "And why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own?

[YLT] 'And why dost thou behold the mote that [is] in thy brother's eye, and the beam that [is] in thine own eye dost not consider?


上一节  下一节