[和合本] 他们喊着说:“ 神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?”
[新标点] 他们喊着说:“ 神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?”
[和合修] 他们喊着说:“ 神的儿子,你为什么干扰我们?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?”
[新译本] 他们喊叫:“上帝的儿子,我们跟你有什么关系呢?时候还没有到,你就来这里叫我们受苦吗?”
[当代修] 他们喊着说:“上帝的儿子啊!我们和你有什么关系?时候还没有到,你就来叫我们受苦吗?”
[现代修] 他们见了耶稣,立刻喊着说:“上帝的儿子,你为什么要干扰我们?时机未到你就来折磨我们吗?”
[吕振中] 他们喊着说:“上帝的儿子,我们与你何干?时候还没有到、你就上这里来,使我们受苦痛么?”
[思高本] 他们喊说:“天主子,我们与你有什么相干?时期还没有到,你就来这里苦害我们吗?”
[文理本] 呼曰、上帝子、我与尔何与、时未至、尔来苦我乎、
[GNT] At once they screamed, "What do you want with us, you Son of God? Have you come to punish us before the right time?"
[BBE] And they gave a loud cry, saying, What have we to do with you, you Son of God? Have you come here to give us punishment before the time?
[KJV] And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
[NKJV] And suddenly they cried out, saying, "What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?"
[KJ21] And behold, they cried out, saying, "What have we to do with Thee, Jesus, Thou Son of God? Art Thou come hither to torment us before the time?"
[NASB] And they cried out, saying, "(Lit What to us and to you (an ancient idiom))What business do You have with us, Son of God? Have You come here to torment us before (I.e., the appointed time of judgment)the time?"
[NRSV] Suddenly they shouted, "What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the time?"
[WEB] Behold, they cried out, saying, "What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?"
[ESV] And behold, they cried out, "What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?"
[NIV] "What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?"
[NIrV] "Son of God, what do you want with us?" they shouted. "Have you come here to punish us before the time for us to be judged?"
[HCSB] Suddenly they shouted, "What do You have to do with us, Son of God? Have You come here to torment us before the time?"
[CSB] Suddenly they shouted, "What do You have to do with us, Son of God? Have You come here to torment us before the time?"
[AMP] And behold, they shrieked and screamed, What have You to do with us, Jesus, Son of God? Have You come to torment us before the appointed time? [Judg. 11:12; II Sam. 16:10.]
[NLT] They began screaming at him, "Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God's appointed time?"
[YLT] and lo, they cried out, saying, 'What -- to us and to thee, Jesus, Son of God? didst thou come hither, before the time, to afflict us?'