[和合本] 耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时候,女人就痊愈了。
[新标点] 耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时候,女人就痊愈了。
[和合修] 耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时起,这女人就痊愈了。
[新译本] 耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信心使你痊愈了。”从那时起,那女人就好了。
[当代修] 耶稣转过头来,看见她,就说:“女儿,放心吧,你的信心救了你。”就在那一刻,她的顽疾痊愈了。
[现代修] 耶稣转过身来,看见她,就对她说:“孩子,放心吧,你的信心救了你!”就在那时候,那个女人的病好了。
[吕振中] 耶稣转过身来,看她,就说:“女儿,放胆!你的信救治了你了。”从那一刻,那女人就得了救治。
[思高本] 耶稣转过身来,看着她说:“女儿,放心吧!你的信德救了你。”从那时起,那女人就好了。
[文理本] 耶稣回顾曰、女欤、安心、尔信愈尔、自是妇愈、
[GNT] Jesus turned around and saw her, and said, "Courage, my daughter! Your faith has made you well." At that very moment the woman became well.
[BBE] But Jesus, turning and seeing her, said, Daughter, take heart; your faith has made you well. And the woman was made well from that hour.
[KJV] But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
[NKJV] But Jesus turned around, and when He saw her He said, "Be of good cheer, daughter; your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.
[KJ21] But Jesus turned about, and when He saw her, He said, "Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole." And the woman was made whole from that hour.
[NASB] But Jesus, turning and seeing her, said, "Daughter, take courage; your faith has (Lit saved you made you well." And (Lit from that hour)at once the woman was (Lit saved)made well.
[NRSV] Jesus turned, and seeing her he said, "Take heart, daughter; your faith has made you well." And instantly the woman was made well.
[WEB] But Jesus, turning around and seeing her, said,"Daughter, cheer up! Your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.
[ESV] Jesus turned, and seeing her he said, "Take heart, daughter; your faith has made you well." And instantly the woman was made well.
[NIV] Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment.
[NIrV] Jesus turned and saw her. "Dear woman, don't give up hope," he said. "Your faith has healed you." The woman was healed at that very moment.
[HCSB] But Jesus turned and saw her. "Have courage, daughter," He said. "Your faith has made you well." And the woman was made well from that moment.
[CSB] But Jesus turned and saw her. "Have courage, daughter," He said. "Your faith has made you well." And the woman was made well from that moment.
[AMP] Jesus turned around and, seeing her, He said, Take courage, daughter! Your faith has made you well. And at once the woman was restored to health.
[NLT] Jesus turned around, and when he saw her he said, "Daughter, be encouraged! Your faith has made you well." And the woman was healed at that moment.
[YLT] And Jesus having turned about, and having seen her, said, 'Be of good courage, daughter, thy faith hath saved thee,' and the woman was saved from that hour.