[和合本] 住在耶路撒冷法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
[新标点] 住在耶路撒冷、法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
[和合修] 住在耶路撒冷所有法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
[新译本] 所有住在耶路撒冷的法勒斯子孙,共四百六十八人,他们都是勇士。
[当代修] 住在耶路撒冷的法勒斯的子孙共有四百六十八人,都是勇士。
[现代修] 法勒斯的后代有四百六十八名勇士住在耶路撒冷。
[吕振中] 法勒斯的子孙住在耶路撒冷的、共有四百六十八人,都是有力气的人。
[思高本] 培勒兹的子孙住在耶路撒冷的,共计四百六十八人,都是成人。
[文理本] 法勒斯裔居耶路撒冷者、共四百六十八人、皆为勇士、
[GNT] Of the descendants of Perez, 468 outstanding soldiers lived in Jerusalem.
[BBE] All the sons of Perez living in Jerusalem were four hundred and sixty-eight men of good position.
[KJV] All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.
[NKJV] All the sons of Perez who dwelt at Jerusalem [were] four hundred and sixty-eight valiant men.
[KJ21] All the sons of Perez who dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.
[NASB] All the sons of Perez who lived in Jerusalem were 468 able men.
[NRSV] All the descendants of Perez who lived in Jerusalem were four hundred sixty-eight valiant warriors.
[WEB] All the sons of Perez who lived in Jerusalem were four hundred sixty-eight valiant men.
[ESV] All the sons of Perez who lived in Jerusalem were 468 valiant men.
[NIV] The descendants of Perez who lived in Jerusalem totaled 468 able men.
[NIrV] Many able men who belonged to the family line of Perez lived in Jerusalem. The total number of them was 468.
[HCSB] The total number of Perez's descendants, who settled in Jerusalem, was 468 capable men.
[CSB] The total number of Perez's descendants, who settled in Jerusalem, was 468 capable men.
[AMP] All the sons of Perez who dwelt at Jerusalem were 468 valiant men.
[NLT] There were 468 descendants of Perez who lived in Jerusalem-- all outstanding men.
[YLT] all the sons of Perez who are dwelling in Jerusalem [are] four hundred sixty and eight, men of valour.