[和合本] 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
[新标点] (主的降临)论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
[和合修] (主的再临)弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
[新译本] 弟兄们,论到睡了的人,我们不愿意你们不知道,免得你们忧伤,像那些没有盼望的人一样。
[当代修] (复活的盼望)弟兄姊妹,关于安息的信徒{注*},我不愿意你们一无所知,免得你们像那些没有盼望的人一样悲伤。*{注:“安息的信徒”希腊文是“睡了的人”,圣经常用“睡了”作为“死了”的委婉说法,参见约翰福音十一章11—14节。}
[现代修] 弟兄姊妹们,关于已经死了的人,我们希望你们知道一些事,免得你们忧伤,像那些没有盼望的人。
[吕振中] 弟兄们,关于长眠着的人、我们不愿意你们不明白,只愿意你们不忧愁、不像那些没有指望的会外人(或译:其余的人)一样。
[思高本] (劝人悲哀有节)弟兄们,关于亡者,我们不愿意你们不知道,以免你们忧伤,像其他没有望德的人一样。
[文理本] 兄弟乎、至于已寝者、我不欲尔不知、免尔忧伤、如无望者然、
[GNT] Our friends, we want you to know the truth about those who have died, so that you will not be sad, as are those who have no hope.
[BBE] That you may be respected by those who are outside, and may have need of nothing.
[KJV] But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
[NKJV] But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.
[KJ21] But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning those who are asleep, that ye sorrow not, even as others who have no hope.
[NASB] (Those Who Died in Christ) But we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who (I.e., have died)are asleep, so that you will not grieve as indeed the rest of mankind do, who have no hope.
[NRSV] But we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who have died, so that you may not grieve as others do who have no hope.
[WEB] But we don't want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don't grieve like the rest, who have no hope.
[ESV] But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
[NIV] Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope.
[NIrV] Then unbelievers will have respect for your everyday life. And you won't have to depend on anyone.
[HCSB] We do not want you to be uninformed, brothers, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
[CSB] We do not want you to be uninformed, brothers, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
[AMP] Now also we would not have you ignorant, brethren, about those who fall asleep [in death], that you may not grieve [for them] as the rest do who have no hope [beyond the grave].
[NLT] And now, dear brothers and sisters, we want you to know what will happen to the believers who have died so you will not grieve like people who have no hope.
[YLT] And I do not wish you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, that ye may not sorrow, as also the rest who have not hope,