[和合本] 弟兄们,你们行善不可丧志。
[新标点] 弟兄们,你们行善不可丧志。
[和合修] 弟兄们,你们行善不可丧志。
[新译本] 弟兄们,你们行善不可灰心。
[当代修] 弟兄姊妹,你们要坚持行善,不要灰心。
[现代修] 但是,弟兄姊妹们,你们要不松懈地行善。
[吕振中] 你们呢、弟兄们,你们在正当行为上却不可丧志。
[思高本] 至于你们,弟兄们,行善总不可懈怠。
[文理本] 兄弟乎、宜行善无怠、
[GNT] But you, friends, must not become tired of doing good.
[BBE] Now to such we give orders and make request in the Lord Jesus, that, working quietly, they get their living.
[KJV] But ye, brethren, be not weary in well doing.
[NKJV] But [as for] you, brethren, do not grow weary [in] doing good.
[KJ21] But ye, brethren, be not weary in well-doing.
[NASB] But as for you, brothers and sisters, do not grow weary of doing good.
[NRSV] Brothers and sisters, do not be weary in doing what is right.
[WEB] But you, brothers, don't be weary in doing what is right.
[ESV] As for you, brothers, do not grow weary in doing good.
[NIV] And as for you, brothers, never tire of doing what is right.
[NIrV] We belong to the Lord Jesus Christ. So we strongly command people like that to settle down. They have to earn the food they eat.
[HCSB] Brothers, do not grow weary in doing good.
[CSB] Brothers, do not grow weary in doing good.
[AMP] And as for you, brethren, do not become weary or lose heart in doing right [but continue in well-doing without weakening].
[NLT] As for the rest of you, dear brothers and sisters, never get tired of doing good.
[YLT] and ye, brethren, may ye not be weary doing well,