以弗所书1章10节

(弗1:10)

[和合本] 要照所安排的,在日期满足的时候,使天上地上一切所有的,都在基督里面同归于一。

[新标点] 要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。

[和合修] 要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督里面同归于一。

[新译本] 到了所计划的时机成熟,就使天上地上的万有,都在基督里同归于一。

[当代修] 等所定的时候一到,叫天地万物一同归在基督的名下。

[现代修] 上帝在时机成熟的时候要完成的计划就是:要使天上和地上一切被造的都归属基督,以他为首。

[吕振中] 以完成时机成熟之安排,使万有、无论在天上的、在地上的、都总归于基督。

[思高本] 就是依照他的措施,当时期一满,就使天上和地上的万有,总归于基督元首。

[文理本] 迨期满时、在天在地之万有、悉统一于基督、


上一节  下一节


Ephesians 1:10

[GNT] This plan, which God will complete when the time is right, is to bring all creation together, everything in heaven and on earth, with Christ as head.

[BBE] Having made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands

[KJV] That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

[NKJV] that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth -- in Him.

[KJ21] that in the dispensation of the fullness of times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth, even in Him.

[NASB] regarding His plan of the fullness of the times, to bring all things together in Christ, things (Lit upon)in the heavens and things on the earth.

[NRSV] as a plan for the fullness of time, to gather up all things in him, things in heaven and things on earth.

[WEB] to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.

[ESV] as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.

[NIV] to be put into effect when the times will have reached their fulfillment--to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ.

[NIrV] He showed us the mystery of his plan. It was in keeping with what he wanted to do. It was what he had planned through Christ.

[HCSB] for the administration of the days of fulfillment-- to bring everything together in the Messiah, both things in heaven and things on earth in Him.

[CSB] for the administration of the days of fulfillment-- to bring everything together in the Messiah, both things in heaven and things on earth in Him.

[AMP] [He planned] for the maturity of the times and the climax of the ages to unify all things and head them up and consummate them in Christ, [both] things in heaven and things on the earth.

[NLT] And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ-- everything in heaven and on earth.

[YLT] in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth -- in him;


上一节  下一节