以弗所书5章8节

(弗5:8)

[和合本] 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。

[新标点] 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。

[和合修] 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—

[新译本] 你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。

[当代修] 你们从前活在黑暗中,现在既然活在主的光明中,行事为人就该像光明的儿女。

[现代修] 你们原是在黑暗中,可是自从成为主的信徒,你们就在光明中。你们的生活必须像光明的人。

[吕振中] 因为你们从前是黑暗,如今在主里乃是光;行事为人总要像光的儿女

[思高本] 从前你们原是黑暗,但现在你们在主内却是光明,生活自然要像光明之子一样;

[文理本] 尔素为暗、今宗主而为光、当如光明之人而行、


上一节  下一节


Ephesians 5:8

[GNT] You yourselves used to be in the darkness, but since you have become the Lord's people, you are in the light. So you must live like people who belong to the light,

[BBE] Have no part with such men;

[KJV] For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:

[NKJV] For you were once darkness, but now [you are] light in the Lord. Walk as children of light

[KJ21] For ye were sometimes darkness, but now ye are light in the Lord. Walk as children of light

[NASB] for you were once darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light

[NRSV] For once you were darkness, but now in the Lord you are light. Live as children of light--

[WEB] For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,

[ESV] for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light

[NIV] For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light

[NIrV] So don't go along with people like that.

[HCSB] For you were once darkness, but now [you are] light in the Lord. Walk as children of light--

[CSB] For you were once darkness, but now [you are] light in the Lord. Walk as children of light--

[AMP] For once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of Light [lead the lives of those native-born to the Light].

[NLT] For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!

[YLT] for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,


上一节  下一节