以弗所书6章22节

(弗6:22)

[和合本] 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。

[新标点] 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。

[和合修] 我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。

[新译本] 为了这缘故,我就差他到你们那里去,好让你们明白我们的近况,并且叫他安慰你们的心。

[当代修] 我特地派他去你们那里,好让你们知道我们的近况,并且叫他去安慰和鼓励你们。

[现代修] 我派他到你们那里去的目的是要你们知道我们这里的情况,使你们得到鼓励。

[吕振中] 我打发了他到你们那里去,特为的要让你们知道我们的倩形,并使他鼓励你们的心。

[思高本] 我特意打发他到你们那里去,为叫你们知道我们的情形,并叫他安慰你们的心。

[文理本] 为此我特遣之就尔、令尔知我景况、且慰尔心、○


上一节  下一节


Ephesians 6:22

[GNT] That is why I am sending him to you-to tell you how all of us are getting along and to encourage you.

[BBE] But so that you may have knowledge of my business, and how I am, Tychicus, the well-loved brother and tested servant in the Lord, will give you news of all things:

[KJV] Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

[NKJV] whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and [that] he may comfort your hearts.

[KJ21] I have sent him unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

[NASB] (Lit Whom I have sent to you)I have sent him to you for this very purpose, so that you may know (Lit the things about us)about us, and that he may comfort your hearts.

[NRSV] I am sending him to you for this very purpose, to let you know how we are, and to encourage your hearts.

[WEB] I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.

[ESV] I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.

[NIV] I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.

[NIrV] Tychicus is a dear brother. He is faithful in serving the Lord. He will tell you everything about me. Then you will know how I am and what I am doing.

[HCSB] I am sending him to you for this very reason, to let you know how we are and to encourage your hearts.

[CSB] I am sending him to you for this very reason, to let you know how we are and to encourage your hearts.

[AMP] I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may console and cheer and encourage and strengthen your hearts.

[NLT] I have sent him to you for this very purpose-- to let you know how we are doing and to encourage you.

[YLT] whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.


上一节  下一节