弥迦书1章13节

(弥1:13)

[和合本] 拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安民(“民”原文作“女子”)的罪由你而起,以色列人的罪过在你那里显出。

[新标点] 拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安民【原文是女子】的罪由你而起;以色列人的罪过在你那里显出。

[和合修] 拉吉的居民哪,要用快马【“用快马”与“拉吉”的希伯来话发音相近】套车;锡安【“锡安”:原文直译“锡安女子”】的罪由你而起,以色列的罪过在你那里显出。

[新译本] 拉吉的居民哪!要用快马套车,这就是锡安子民(“子民”原文作“女子”)罪恶的开端;因为以色列的过犯,都在你那里找到了。

[当代修] 拉吉的居民啊,用骏马套车逃命吧!是你们首先唆使锡安城犯罪,在你们身上看到了以色列的罪恶。

[现代修] 拉吉的居民哪,你们要把战车套上战马,准备逃难!因为你们仿效以色列的罪行,教唆耶路撒冷犯罪。

[吕振中] 拉吉的居民哪,用快马套车哦(此句有读音相似的戏语);[这是锡安子民犯罪的起点]因为以色列人的过犯都发现在你那里。

[思高本] 拉基士的居民,你们要以快马驾车!你们是熙雍女子犯罪的开端,因为在你们中间找出以色列罪恶的根源。

[文理本] 拉吉居民欤、其以快马驾车、锡安女获罪、始于拉吉、以色列之罪戾、肇见于尔中、


上一节  下一节


Micah 1:13

[GNT] You that live in Lachish, hitch the horses to the chariots. You imitated the sins of Israel and so caused Jerusalem to sin.

[BBE] Let the war-carriage be yoked to the quick-running horse, you who are living in Lachish: she was the first cause of sin to the daughter of Zion; for the wrongdoings of Israel were seen in you.

[KJV] O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.

[NKJV] O inhabitant of Lachish, Harness the chariot to the swift steeds (She [was] the beginning of sin to the daughter of Zion), For the transgressions of Israel were found in you.

[KJ21] O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast (she is the beginning of the sin to the daughter of Zion), for the transgressions of Israel were found in thee.

[NASB] Harness the chariot to the team of horses, You inhabitant of Lachish— She was the beginning of sin To the daughter of Zion— Because in you were found The rebellious acts of Israel.

[NRSV] Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to daughter Zion, for in you were found the transgressions of Israel.

[WEB] Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion; For the transgressions of Israel were found in you.

[ESV] Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you were found the transgressions of Israel.

[NIV] You who live in Lachish, harness the team to the chariot. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.

[NIrV] You who live in Lachish, get your horses ready to pull their chariots. You trust in military power. That was the beginning of sin for the people of Zion. The wrong things Israel did were also done by you.

[HCSB] Harness the horses to the chariot, you residents of Lachish. This was the beginning of sin for Daughter Zion, because Israel's acts of rebellion can be traced to you.

[CSB] Harness the horses to the chariot, you residents of Lachish. This was the beginning of sin for Daughter Zion, because Israel's acts of rebellion can be traced to you.

[AMP] Bind the chariot to the swift steed, O lady inhabitant of Lachish; you were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.

[NLT] Harness your chariot horses and flee, you people of Lachish. You were the first city in Judah to follow Israel in her rebellion, and you led Jerusalem into sin.

[YLT] Bind the chariot to a swift beast, O inhabitant of Lachish, The beginning of sin [is] she to the daughter of Zion, For in thee have been found the transgressions of Israel.


上一节  下一节