[和合本] 所以在耶和华的会中,你必没有人拈阄拉准绳。
[新标点] 所以在耶和华的会中,你必没有人拈阄拉准绳。
[和合修] 因此,你必无人能在耶和华的会中抽签拉绳【“抽签拉绳”意思是“划地为界”】。
[新译本] 因此你在耶和华的会众中,必没有抽签拉准绳的人了。
[当代修] 因此,他们在耶和华的会众中将无人抽签分地。
[现代修] 所以,当上主的子民收回土地的时候,你们谁都没份。
[吕振中] 因此在永恒主的大众中,你竟没有拈阄拉测量绳的人了。
[思高本] 因此,你们在上主的集会中,再没有拉绳测量和抽签的人。
[文理本] 故在耶和华会中、掣签引绳者、尔中无一人焉、
[GNT] So then, when the time comes for the land to be given back to the LORD's people, there will be no share for any of you.
[BBE] For this cause you will have no one to make the decision by the measuring line in the meeting of the Lord.
[KJV] Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
[NKJV] Therefore you will have no one to determine boundaries by lot In the assembly of the LORD.
[KJ21] Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
[NASB] Therefore you will have no one (Lit casting)applying a measuring line For you by lot in the assembly of the Lord.
[NRSV] Therefore you will have no one to cast the line by lot in the assembly of the LORD.
[WEB] Therefore you will have no one who divides the land by lot in Yahweh's assembly.
[ESV] Therefore you will have none to cast the line by lot in the assembly of the LORD.
[NIV] Therefore you will have no one in the assembly of the LORD to divide the land by lot.
[NIrV] So you won't even have anyone left in the Lord's community who can divide up the land for you.
[HCSB] Therefore, there will be no one in the assembly of the LORD to divide the land by casting lots.
[CSB] Therefore, there will be no one in the assembly of the LORD to divide the land by casting lots.
[AMP] Therefore you shall have no one to cast a line by lot upon a plot [of ground] in the assembly of the Lord. [Rev. 21:27.]
[NLT] Others will set your boundaries then, and the LORD's people will have no say in how the land is divided.
[YLT] Therefore, thou hast no caster of a line by lot In the assembly of Jehovah.