[和合本] 他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的 神而惧怕。
[新标点] 他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的 神而惧怕。
[和合修] 他们要舔土如蛇,又如地上爬行的动物,战战兢兢离开他们的营寨;他们必畏惧耶和华—我们的 神,也必因你而害怕。
[新译本] 愿他们舔土像蛇,又像在地上腹行的动物。愿他们战战兢兢地从他们的要塞出来,带着惊慌的心来到耶和华我们的上帝那里,因你的缘故而惧怕。
[当代修] 他们要像蛇一样舔土,又如地上的爬虫,战战兢兢地走出营寨;他们必畏惧我们的上帝耶和华,他们必对你充满恐惧。
[现代修] 他们会像蛇在地上爬;他们会惊慌地跑出城堡,在上主——我们的上帝面前心惊胆战。
[吕振中] 他们必才尘土像蛇,像地上的腹行动物一样;他们必战战兢兢出他们的要塞,必震惊恐惧而投降永恒主我们的上帝,也必因你的缘故而惧怕。
[思高本] 他们将舔土如蛇,像地上爬行的爬虫,战战兢兢地从他们的洞穴里爬出来,向你,上主我们的天主,表示尊敬敬畏。
[文理本] 必舐尘若蛇、战栗出穴、如匍匐之物、悚然而归我上帝耶和华、且因尔而惧焉、
[GNT] They will crawl in the dust like snakes; they will come from their fortresses, trembling and afraid. They will turn in fear to the LORD our God.
[BBE] They will take dust as their food like a snake, like the things which go flat on the earth; they will come shaking with fear out of their secret places: they will come with fear to the Lord our God, full of fear because of you.
[KJV] They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.
[NKJV] They shall lick the dust like a serpent; They shall crawl from their holes like snakes of the earth. They shall be afraid of the LORD our God, And shall fear because of You.
[KJ21] They shall lick the dust like a serpent; they shall move out of their holes like worms of the earth. They shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of Thee.
[NASB] They will lick up dust like a snake, Like (Lit crawling things)reptiles of the earth. They will come trembling out of their (Or prisons)fortresses; To the Lord our God they will come in trepidation, And they will be afraid of You.
[NRSV] they shall lick dust like a snake, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their fortresses; they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall stand in fear of you.
[WEB] They will lick the dust like a serpent. Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their dens. They will come with fear to Yahweh our God, and will be afraid because of you.
[ESV] they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds; they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall be in fear of you.
[NIV] They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the LORD our God and will be afraid of you.
[NIrV] They'll be forced to eat dust like a snake. They'll be like creatures that have to crawl on the ground. They'll come out of their dens trembling with fear. They'll show respect for the Lord our God. They will also have respect for his people.
[HCSB] They will lick the dust like a snake; they will come trembling out of their hiding places like reptiles slithering on the ground. They will tremble before the LORD our God; they will stand in awe of You.
[CSB] They will lick the dust like a snake; they will come trembling out of their hiding places like reptiles slithering on the ground. They will tremble before the LORD our God; they will stand in awe of You.
[AMP] They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their strongholds and close places. They shall turn and come with fear and dread to the Lord our God and shall be afraid and stand in awe because of You [O Lord]. [Jer. 33:9.]
[NLT] Like snakes crawling from their holes, they will come out to meet the LORD our God. They will fear him greatly, trembling in terror at his presence.
[YLT] They lick dust as a serpent, as fearful things of earth, They tremble from their enclosures, Of Jehovah our God they are afraid, Yea, they are afraid of Thee.