[和合本] 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
[新标点] 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。
[和合修] 他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
[新译本] 他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。
[当代修] 他们应许那些人可以得自由,而自己却做罪恶的奴隶,因为人被什么制服,就被什么奴役。
[现代修] 他们答应给人自由,自己却作了腐败生活的奴隶;因为人给什么控制住,就是什么的奴隶。
[吕振中] 应许他们自由,而自己却是败坏之奴仆。因为人被什么(或译:谁)制胜,就给什么(或译:谁)做奴仆。
[思高本] 应许他们自由,自己却是败坏的奴隶,因为人被谁制胜,就是谁的奴隶。
[文理本] 许之以自由、而己则为邪慝之奴、盖为其所胜者、即为其奴也、
[GNT] They promise them freedom while they themselves are slaves of destructive habits-for we are slaves of anything that has conquered us.
[BBE] For with high-sounding false words, making use of the attraction of unclean desires of the flesh, they get into their power those newly made free from those who are living in error;
[KJV] While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
[NKJV] While they promise them liberty, they themselves are slaves of corruption; for by whom a person is overcome, by him also he is brought into bondage.
[KJ21] While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption; for by whom a man is overcome, by the same is he brought into bondage.
[NASB] promising them freedom while they themselves are slaves of corruption; for by what anyone is overcome, by this he is enslaved.
[NRSV] They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption; for people are slaves to whatever masters them.
[WEB] promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.
[ESV] They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption. For whatever overcomes a person, to that he is enslaved.
[NIV] They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity--for a man is a slave to whatever has mastered him.
[NIrV] They speak empty, bragging words. They make their appeal to the earthly longings of people's sinful nature. They tempt new believers who are just escaping from the company of sinful people.
[HCSB] They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption, since people are enslaved to whatever defeats them.
[CSB] They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption, since people are enslaved to whatever defeats them.
[AMP] They promise them liberty, when they themselves are the slaves of depravity and defilement--for by whatever anyone is made inferior or worse or is overcome, to that [person or thing] he is enslaved.
[NLT] They promise freedom, but they themselves are slaves of sin and corruption. For you are a slave to whatever controls you.
[YLT] liberty to them promising, themselves being servants of the corruption, for by whom any one hath been overcome, to this one also he hath been brought to servitude,