彼得后书2章21节

(彼后2:21)

[和合本] 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。

[新标点] 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。

[和合修] 他们知道义路,竟背弃了传授给他们那神圣的诫命,倒不如不知道为妙。

[新译本] 既然认识了义路,竟又背弃传给他们的圣诫命,对他们来说,倒不如不认识好得多了。

[当代修] 他们明知道正路,却背弃了传给他们的神圣诫命,这样倒不如不知道的好。

[现代修] 他们知道有正义的道路,竟又离开他们所承受那神圣的命令;这种人不知道有正义的道路倒好。

[吕振中] 他们认识了正义之路以后,若从所传授给他们的圣诫上退转下去,那倒不如没有认识过好阿。

[思高本] 因为不认识正义之道,比认识后而又背弃那传授给他们的圣诫命,为他们倒好得多。

[文理本] 盖识义路、而背所受之圣诫、不如不识之为愈也、


上一节  下一节


2 Peter 2:21

[GNT] It would have been much better for them never to have known the way of righteousness than to know it and then turn away from the sacred command that was given them.

[BBE] For if, after they have got free from the unclean things of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again taken in the net and overcome, their last condition is worse than their first.

[KJV] For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.

[NKJV] For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than having known [it,] to turn from the holy commandment delivered to them.

[KJ21] For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they had known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.

[NASB] For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn away from the holy commandment handed on to them.

[NRSV] For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than, after knowing it, to turn back from the holy commandment that was passed on to them.

[WEB] For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.

[ESV] For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment delivered to them.

[NIV] It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.

[NIrV] They may have escaped the sin of the world. They may have come to know our Lord and Savior Jesus Christ. But what if they are once again caught up in sin? And what if it has become their master? Then they are worse off at the end than they were at the beginning.

[HCSB] For it would have been better for them not to have known the way of righteousness than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.

[CSB] For it would have been better for them not to have known the way of righteousness than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.

[AMP] For never to have obtained a [full, personal] knowledge of the way of righteousness would have been better for them than, having obtained [such knowledge], to turn back from the holy commandment which was [verbally] delivered to them.

[NLT] It would be better if they had never known the way to righteousness than to know it and then reject the command they were given to live a holy life.

[YLT] for it were better to them not to have acknowledged the way of the righteousness, than having acknowledged [it], to turn back from the holy command delivered to them,


上一节  下一节