使徒行传1章9节

(徒1:9)

[和合本] 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升。有一朵云彩把他接去,便看不见他了。

[新标点] 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。

[和合修] 说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。

[新译本] 说完了,他们还在看的时候,他被接上升,有一朵云把他接去,就看不见他了。

[当代修] 耶稣说完这番话,就在他们眼前被提升天,被一朵云彩接去,离开了他们的视线。

[现代修] 说完了这话,耶稣在他们的注视中被接升天;有一朵云彩把他们的视线遮住了。

[吕振中] 说了这话,他们正看的时候、耶稣就被举起;有一朵云彩把他接了上去,使他们看不见。

[思高本] 耶稣说完这些话,就在他们观望中,被举上升,有块云彩接了他去,离开他们的眼界。

[文理本] 言毕、众观时、耶稣见举、有云接之而不见、


上一节  下一节


Acts 1:9

[GNT] After saying this, he was taken up to heaven as they watched him, and a cloud hid him from their sight.

[BBE] But you will have power, when the Holy Spirit has come on you; and you will be my witnesses in Jerusalem and all Judaea and Samaria, and to the ends of the earth.

[KJV] And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

[NKJV] Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.

[KJ21] And when He had spoken these things, while they beheld, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.

[NASB] (The Ascension) And after He had said these things, He was lifted up while they were watching, and a cloud took Him up, out of their sight.

[NRSV] When he had said this, as they were watching, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.

[WEB] When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.

[ESV] And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.

[NIV] After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.

[NIrV] But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will be my witnesses in Jerusalem. You will be my witnesses in all Judea and Samaria. And you will be my witnesses from one end of the earth to the other."

[HCSB] After He had said this, He was taken up as they were watching, and a cloud received Him out of their sight.

[CSB] After He had said this, He was taken up as they were watching, and a cloud received Him out of their sight.

[AMP] And when He had said this, even as they were looking [at Him], He was caught up, and a cloud received and carried Him away out of their sight.

[NLT] After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.

[YLT] And these things having said -- they beholding -- he was taken up, and a cloud did receive him up from their sight;


上一节  下一节