使徒行传10章37节

(徒10:37)

[和合本] 这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。

[新标点] 这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。

[和合修] (37-38)这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。 神怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他到处奔波,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。

[新译本] 你们知道:在约翰传讲洗礼之后,这道从加利利传遍了犹太,

[当代修] 你们都知道,自从约翰宣讲洗礼以来,从加利利开始,整个犹太地区发生了什么事。

[现代修] 约翰宣讲洗礼的福音以来,那从加利利开始传遍犹太全境的大事你们都知道。

[吕振中] 你们自己也知道、在约翰宣传的洗礼以后、这福音的话语怎样从加利利起、直传遍了全犹太。

[思高本] 你们都知道:在若翰宣讲洗礼以后,从加里肋亚开始,在全犹太所发生的事:

[文理本] 即约翰传洗礼后、自加利利始、遍扬于犹太、此尔所知也、


上一节  下一节


Acts 10:37

[GNT] You know of the great event that took place throughout the land of Israel, beginning in Galilee after John preached his message of baptism.

[BBE] The word which he sent to the children of Israel, giving the good news of peace through Jesus Christ (who is Lord of all)--

[KJV] That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;

[NKJV] "that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:

[KJ21] that Word, I say, ye know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:

[NASB] you yourselves know the thing that happened throughout Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.

[NRSV] That message spread throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John announced:

[WEB] you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

[ESV] you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:

[NIV] You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached--

[NIrV] "You know the message God sent to the people of Israel. It is the good news of peace through Jesus Christ. He is Lord of all.

[HCSB] You know the events that took place throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:

[CSB] You know the events that took place throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:

[AMP] The [same] message which was proclaimed throughout all Judea, starting from Galilee after the baptism preached by John--

[NLT] You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee, after John began preaching his message of baptism.

[YLT] ye -- ye have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;


上一节  下一节