[和合本] 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
[新标点] (向耶路撒冷教会报告)使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
[和合修] (向耶路撒冷教会报告)使徒和在犹太的众弟兄听到外邦人也领受了 神的道。
[新译本] 使徒和在犹太的弟兄们,听说外族人也接受了上帝的道。
[当代修] (彼得的解释)使徒和犹太全境的弟兄姊妹都听说外族人接受了上帝的道。
[现代修] 使徒和在犹太全境的信徒们听见了有些外邦人也接受上帝的道这件事。
[吕振中] 使徒和那些在犹太中的弟兄就听说外国人也接受了上帝之道。
[思高本] (伯多禄在耶路撒冷为己辩护)宗徒和在犹太的弟兄听说了,连外邦人也接受了天主的圣道。
[文理本] 使徒与在犹太之兄弟、闻异邦人亦受上帝道、
[GNT] The apostles and the other believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
[BBE] And he gave orders for them to have baptism in the name of Jesus Christ. Then they kept him with them for some days.
[KJV] And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
[NKJV] Now the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
[KJ21] And the apostles and the brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the Word of God.
[NASB] (Peter Reports in Jerusalem) Now the apostles and the brothers and sisters who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
[NRSV] Now the apostles and the believers who were in Judea heard that the Gentiles had also accepted the word of God.
[WEB] Now the apostles and the brothers[*] who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.[*The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."]
[ESV] Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
[NIV] The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
[NIrV] So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
[HCSB] The apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles had welcomed God's message also.
[CSB] The apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles had welcomed God's message also.
[AMP] NOW THE apostles (special messengers) and the brethren who were throughout Judea heard [with astonishment] that the Gentiles (heathen) also had received and accepted and welcomed the Word of God [the doctrine concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God].
[NLT] Soon the news reached the apostles and other believers in Judea that the Gentiles had received the word of God.
[YLT] And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,