[和合本] 我们生活、动作、存留都在乎他。就如你们作诗的,有人说:‘我们也是他所生的。’
[新标点] 我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:‘我们也是他所生的。’
[和合修] 我们生活、行动、存在都在于他。就如你们的诗人也有人说:‘我们也是他所生的。’
[新译本] 因着他我们可以生存、活动、存在,就如你们有些诗人说:‘原来我们也是他的子孙。’
[当代修] 我们的生活、行动和存在都靠祂,你们的诗人也说过,‘我们是祂的子孙。’
[现代修] 有人说:‘我们的生活、行动、存在都在于他。’又如你们当中某诗人说的:‘我们也是他的儿女。’
[吕振中] 因为‘我们生活、行动、存在、都在于他’;就如你们自己的诗人也有的(有古卷作:你们中间也有人)说:‘我们也是他的族类。’
[思高本] 因为我们生活、行动、存在,都在他内,正如你们的某些诗人说的:“原来我们也是他的子孙。”
[文理本] 盖我侪在其中而生、而动、而存、如尔作诗者有云、我侪亦为其裔、
[GNT] as someone has said, 'In him we live and move and exist.' It is as some of your poets have said, 'We too are his children.'
[BBE] So that they might make search for God, in order, if possible, to get knowledge of him and make discovery of him, though he is not far from every one of us:
[KJV] For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
[NKJV] "for in Him we live and move and have our being, as also some of your own poets have said, 'For we are also His offspring.'
[KJ21] For in Him we live, and move, and have our being; as also certain of your own poets have said, `For we are also His offspring.'
[NASB] for in Him we live and move and (Lit are)exist, as even some of your own poets have said, 'For we also are His descendants.'
[NRSV] For 'In him we live and move and have our being'; as even some of your own poets have said, 'For we too are his offspring.'
[WEB] For in him we live, move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.'
[ESV] for "'In him we live and move and have our being'; as even some of your own poets have said, "' For we are indeed his offspring.'
[NIV] For in him we live and move and have our being.' As some of your own poets have said, 'We are his offspring.'
[NIrV] God did this so that people would seek him. Then perhaps they would reach out for him and find him. They would find him even though he is not far from any of us.
[HCSB] For in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, 'For we are also His offspring.'
[CSB] For in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, 'For we are also His offspring.'
[AMP] For in Him we live and move and have our being; as even some of your [own] poets have said, For we are also His offspring.
[NLT] For in him we live and move and exist. As some of your own poets have said, 'We are his offspring.'
[YLT] for in Him we live, and move, and are; as also certain of your poets have said: For of Him also we are offspring.