[和合本] 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
[新标点] (保罗向以弗所长老发表谈话)保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
[和合修] (保罗向以弗所长老讲话)保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
[新译本] 他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。
[当代修] 保罗从米利都派人到以弗所请教会的长老前来与他相会。
[现代修] 保罗从米利都派人去找以弗所教会的长老们,请他们来见他。
[吕振中] 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
[思高本] (召集厄弗所长老致词)保禄从米肋托打发人到厄弗所,请教会的长老来。
[文理本] 自米利都、遣人至以弗所、招会之长老来、
[GNT] From Miletus Paul sent a message to Ephesus, asking the elders of the church to meet him.
[BBE] For Paul's purpose was to go past Ephesus, so that he might not be kept in Asia; for he was going quickly, in order, if possible, to be at Jerusalem on the day of Pentecost.
[KJV] And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
[NKJV] From Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church.
[KJ21] And from Miletus he sent to Ephesus, and called for the elders of the church.
[NASB] (Farewell to Ephesus) From Miletus he sent word to Ephesus and called to himself the elders of the church.
[NRSV] From Miletus he sent a message to Ephesus, asking the elders of the church to meet him.
[WEB] From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the assembly.
[ESV] Now from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church to come to him.
[NIV] From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
[NIrV] Paul had decided to sail past Ephesus. He didn't want to spend time in Asia Minor. He was in a hurry to get to Jerusalem. If he could, he wanted to be there by the day of Pentecost.
[HCSB] Now from Miletus, he sent to Ephesus and called for the elders of the church.
[CSB] Now from Miletus, he sent to Ephesus and called for the elders of the church.
[AMP] However, from Miletus he sent to Ephesus and summoned the elders of the church [to come to him there].
[NLT] But when we landed at Miletus, he sent a message to the elders of the church at Ephesus, asking them to come and meet him.
[YLT] And from Miletus, having sent to Ephesus, he called for the elders of the assembly,