[和合本] 并且靠着 神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
[新标点] 并且靠着 神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
[和合修] 我对 神存着这些人自己也接受的盼望,就是义人和不义的人都要复活。
[新译本] 我靠着上帝所存的盼望,也是他们自己所期待的,就是义人和不义的人都要复活;
[当代修] 并且我与他们在上帝面前有同样的盼望,就是义人和不义的人都要复活。
[现代修] 我对上帝存着跟他们相同的盼望,就是盼望所有的人,无论善恶,都要从死里复活。
[吕振中] 我对上帝存着这些人自己也存着的盼望,就是:将来必有复活,不但义人的复活,而且不义之人的复活。
[思高本] 我对天主所有的希望,也是他们自己所期待的,就是义人及不义的人将要复活。
[文理本] 且于上帝有望、无论义与不义、皆将复起、亦如彼之所冀也、
[GNT] I have the same hope in God that these themselves have, namely, that all people, both the good and the bad, will rise from death.
[BBE] But this I will say openly to you, that I do give worship to the God of our fathers after that Way, which to them is not the true religion: but I have belief in all the things which are in the law and in the books of the prophets:
[KJV] And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
[NKJV] "I have hope in God, which they themselves also accept, that there will be a resurrection of [the] dead, both of [the] just and [the] unjust.
[KJ21] And I have hope in God, which they themselves also hold, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
[NASB] having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.
[NRSV] I have a hope in God-- a hope that they themselves also accept-- that there will be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
[WEB] having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
[ESV] having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.
[NIV] and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
[NIrV] "It is true that I worship the God of our people. I am a follower of the Way of Jesus. Those bringing charges against me call it a cult. I believe everything that agrees with the Law. I believe everything written in the Prophets.
[HCSB] And I have a hope in God, which these men themselves also accept, that there is going to be a resurrection, both of the righteous and the unrighteous.
[CSB] And I have a hope in God, which these men themselves also accept, that there is going to be a resurrection, both of the righteous and the unrighteous.
[AMP] Having [the same] hope in God which these themselves hold and look for, that there is to be a resurrection both of the righteous and the unrighteous (the just and the unjust).
[NLT] I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous.
[YLT] having hope toward God, which they themselves also wait for, [that] there is about to be a rising again of the dead, both of righteous and unrighteous;