使徒行传3章19节

(徒3:19)

[和合本] 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,

[新标点] 所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,

[和合修] 所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,

[新译本] 所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。

[当代修] 所以你们要悔改,归向上帝,祂将除去你们一切的罪恶,

[现代修] 所以,你们要悔改,转向上帝,他就赦免你们的罪。

[吕振中] 所以你们要悔改、回转过来,使你们的罪得擦掉,使苏爽之时期从主面前来到,

[思高本] 你们悔改,并回心转意罢!好消除你们的罪过,

[文理本] 故尔当改悔而转移、使罪得涂、俾安舒之日自主而来、


上一节  下一节


Acts 3:19

[GNT] Repent, then, and turn to God, so that he will forgive your sins. If you do,

[BBE] But the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way.

[KJV] Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;

[NKJV] "Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,

[KJ21] Repent ye therefore and be converted, that your sins may be blotted out when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.

[NASB] Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;

[NRSV] Repent therefore, and turn to God so that your sins may be wiped out,

[WEB] "Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,

[ESV] Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out,

[NIV] Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,

[NIrV] But God had given a promise through all the prophets. And this is how he has made his promise come true. He said that his Christ would suffer.

[HCSB] Therefore repent and turn back, that your sins may be wiped out so that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord,

[CSB] Therefore repent and turn back, that your sins may be wiped out so that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord,

[AMP] So repent (change your mind and purpose); turn around and return [to God], that your sins may be erased (blotted out, wiped clean), that times of refreshing (of recovering from the effects of heat, of reviving with fresh air) may come from the presence of the Lord;

[NLT] Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away.

[YLT] reform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,


上一节  下一节