[和合本] 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
[新标点] 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
[和合修] 从撒母耳以来和后继的众先知,凡说预言的,也都曾宣告这些日子。
[新译本] 所有从撒母耳起,以及相继兴起来讲话的先知,都曾经宣告这些日子。
[当代修] “从撒母耳到后来的所有先知都宣告过这些日子。
[现代修] 所有传信息的先知们,包括撒母耳和他的后继者,都宣布这些日子所要发生的事。
[吕振中] 从撒母耳以及后继的众神言人以来、凡讲话的、也都宣布这些日子。
[思高本] 其实,所有的先知,自撒慕尔起,及以后讲话的先知,都预言了这些日子。
[文理本] 且诸先知自撒母耳以来、凡豫言者、皆指此日也、
[GNT] And all the prophets who had a message, including Samuel and those who came after him, also announced what has been happening these days.
[BBE] And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
[KJV] Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
[NKJV] "Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.
[KJ21] Yea, and all the prophets from Samuel and those who follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
[NASB] And likewise, all the prophets who have spoken from Samuel and his successors onward, have also announced these days.
[NRSV] And all the prophets, as many as have spoken, from Samuel and those after him, also predicted these days.
[WEB] Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
[ESV] And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also proclaimed these days.
[NIV] "Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.
[NIrV] Those who do not listen to him will be completely cut off from their people.'--(Deuteronomy 18:15,18,19)
[HCSB] "In addition, all the prophets who have spoken, from Samuel and those after him, have also announced these days.
[CSB] "In addition, all the prophets who have spoken, from Samuel and those after him, have also announced these days.
[AMP] Indeed, all the prophets from Samuel and those who came afterwards, as many as have spoken, also promised and foretold and proclaimed these days.
[NLT] "Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today.
[YLT] and also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spake, did also foretell of these days.