[和合本] 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
[新标点] 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
[和合修] 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
[新译本] 耶和华啊!现在求你取去我的性命吧,因为我死了比活着还好。”
[当代修] 耶和华啊,求你收回我的性命吧,我死了比活着还好!”
[现代修] 所以,上主啊,让我死吧!我死了比活着还好!”
[吕振中] 现在呢、永恒主阿,把我的性命取去吧!因为我死了比活着还好。”
[思高本] 上主,现在,求你从我身上收去我的性命,因为,我死了比活着还好!”
[文理本] 耶和华欤、今求尔索我命、以我之死、犹愈于生、
[GNT] Now then, LORD, let me die. I am better off dead than alive."
[BBE] So now, O Lord, give ear to my prayer and take my life from me; for death is better for me than life.
[KJV] Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
[NKJV] "Therefore now, O LORD, please take my life from me, for [it is] better for me to die than to live!"
[KJ21] Therefore now, O LORD, take, I beseech Thee, my life from me, for it is better for me to die than to live."
[NASB] So now, Lord, please take my (Lit soul)life from me, for death is better to me than life."
[NRSV] And now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."
[WEB] Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live."
[ESV] Therefore now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."
[NIV] Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live."
[NIrV] Lord, take away my life. I'd rather die than live."
[HCSB] And now, LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."
[CSB] And now, LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."
[AMP] Therefore now, O Lord, I beseech You, take my life from me, for it is better for me to die than to live.
[NLT] Just kill me now, LORD! I'd rather be dead than alive if what I predicted will not happen."
[YLT] And now, O Jehovah, take, I pray Thee, my soul from me, for better [is] my death than my life.'