[和合本] 铜匠亚力山大多多地害我,主必照他所行的报应他。
[新标点] 铜匠亚历山大多多地害我;主必照他所行的报应他。
[和合修] 铜匠亚历山大多方害我;主必照他所行的报应他。
[新译本] 铜匠亚历山大作了许多恶事陷害我,主必按着他所行的报应他。
[当代修] 铜匠亚历山大做了许多恶事害我,主必按他的所作所为报应他。
[现代修] 铜匠亚历山大害我不浅;主会照他所做的报应他。
[吕振中] 铜匠亚力山大多多地加害于我;主必照他所行的报应他。
[思高本] (应提防亚历山大)铜匠亚历山大使我受了许多苦,主将照他所行的报应他。
[文理本] 铜工亚力山大多方害我、主将依其所行而报之、
[GNT] Alexander the metalworker did me great harm; the Lord will reward him according to what he has done.
[BBE] The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.
[KJV] Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
[NKJV] Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.
[KJ21] Alexander the coppersmith did me much evil; the Lord reward him according to his works.
[NASB] Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds.
[NRSV] Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will pay him back for his deeds.
[WEB] Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,
[ESV] Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds.
[NIV] Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.
[NIrV] When you come, bring my coat. I left it with Carpus at Troas. Also bring my scrolls. Most of all, bring the ones made out of animal skins.
[HCSB] Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his works.
[CSB] Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his works.
[AMP] Alexander the coppersmith did me great wrongs. The Lord will pay him back for his actions.
[NLT] Alexander the coppersmith did me much harm, but the Lord will judge him for what he has done.
[YLT] Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,