[和合本] 到那日,勇士中最有胆量的必赤身逃跑。”这是耶和华说的。
[新标点] 到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。这是耶和华说的。
[和合修] 以色列人哪,当听耶和华责备你们的话,责备我从埃及地领上来的全家,说:
[新译本] 到那日,最勇敢的战士,也是赤身逃跑。’这是耶和华的宣告。”
[当代修] 到那日,最勇猛的战士也要丢盔弃甲,仓皇逃命。这是耶和华说的。
[现代修] 在那一天,最勇敢的战士也要丢掉武器,仓惶逃命。”上主这样宣布了。
[吕振中] 勇士中最有胆力的当那日也必赤身逃跑”:永恒主发神喻说。
[思高本] 在那一天,武士中最勇敢的,也仅能赤身逃走”──上主的断语。
[文理本] 是日也、壮士中之勇敢者、必裸而遁、耶和华言之矣、
[GNT] On that day even the bravest soldiers will drop their weapons and run." The LORD has spoken.
[BBE] And he who is without fear among the fighting men will go in flight without his clothing in that day, says the Lord.
[KJV] And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
[NKJV] The most courageous men of might Shall flee naked in that day," Says the LORD.
[KJ21] And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day," saith the LORD.
[NASB] Even the (Lit strong of his heart)bravest among the warriors will flee naked on that day," declares the Lord.
[NRSV] and those who are stout of heart among the mighty shall flee away naked in that day, says the LORD.
[WEB] and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day,"says Yahweh.
[ESV] and he who is stout of heart among the mighty shall flee away naked in that day," declares the LORD.
[NIV] Even the bravest warriors will flee naked on that day," declares the LORD.
[NIrV] Even your bravest soldiers will run away naked on that day," announces the Lord.
[HCSB] Even the most courageous of the warriors will flee naked on that day-- the LORD's declaration.
[CSB] Even the most courageous of the warriors will flee naked on that day-- the LORD's declaration.
[AMP] And he who is courageous among the mighty shall flee away naked on that day, says the Lord.
[NLT] On that day the most courageous of your fighting men will drop their weapons and run for their lives," says the LORD.
[YLT] And the courageous of heart among the mighty, Naked doth flee in that day, An affirmation of Jehovah!