[和合本] 耶和华向以色列家如此说:“你们要寻求我,就必存活。
[新标点] 耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。
[和合修] 不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,也不要过到别是巴;因为吉甲必被掳走,伯特利必归无有。”
[新译本] 耶和华对以色列家这样说:“寻求我,就必存活;
[当代修] 耶和华对以色列家说:“你们要寻求我,才能存活。
[现代修] 上主向以色列人说:“要寻找我才有生路。
[吕振中] 因为永恒主向以色列家这么说:“你们要寻求我、来活着;
[思高本] 因为上主这样对以色列家说:你们寻求我,才可生存。
[文理本] 故耶和华谓以色列家曰、尔其寻我则得生、
[GNT] The LORD says to the people of Israel, "Come to me, and you will live.
[BBE] For these are the words of the Lord to the children of Israel: Let your hearts be turned to me, so that you may have life:
[KJV] For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
[NKJV] For thus says the LORD to the house of Israel: "Seek Me and live;
[KJ21] For thus saith the LORD unto the house of Israel: "Seek ye Me, and ye shall live;
[NASB] For this is what the Lord says to the house of Israel: "Seek Me so that you may live.
[NRSV] For thus says the LORD to the house of Israel: Seek me and live;
[WEB] For Yahweh says to the house of Israel:"Seek me, and you will live;
[ESV] For thus says the LORD to the house of Israel: "Seek me and live;
[NIV] This is what the LORD says to the house of Israel: "Seek me and live;
[NIrV] The Lord speaks to the people of Israel. He says, "Look to me and live.
[HCSB] For the LORD says to the house of Israel: Seek Me and live!
[CSB] For the LORD says to the house of Israel: Seek Me and live!
[AMP] For thus says the Lord to the house of Israel: Seek Me [inquire for and of Me and require Me as you require food] and you shall live! [II Chron. 15:2; Jer. 29:13.]
[NLT] Now this is what the LORD says to the family of Israel: "Come back to me and live!
[YLT] For thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,