[和合本] 宰了一只公牛,就领孩子到以利面前。
[新标点] 宰了一只公牛,就领孩子到以利面前。
[和合修] 他们宰了公牛,就领孩子到以利面前。
[新译本] 他们宰了公牛以后,就带孩子到以利那里,
[当代修] 他们宰了一头公牛后,就把孩子带到以利面前。
[现代修] 他们宰了牛后,哈娜把孩子交给以利,
[吕振中] 他们宰了那只公牛,就领孩子到以利面前。
[思高本] 他们祭杀了牛以后,孩子的母亲来到厄里前,
[文理本] 遂宰一牛、携子诣以利、
[GNT] After they had killed the bull, they took the child to Eli.
[BBE] And when they had made an offering of the ox, they took the child to Eli.
[KJV] And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
[NKJV] Then they slaughtered a bull, and brought the child to Eli.
[KJ21] And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
[NASB] Then they (I.e., for sacrifice)slaughtered the bull, and brought the boy to Eli.
[NRSV] Then they slaughtered the bull, and they brought the child to Eli.
[WEB] They killed the bull, and brought the child to Eli.
[ESV] Then they slaughtered the bull, and they brought the child to Eli.
[NIV] When they had slaughtered the bull, they brought the boy to Eli,
[NIrV] After the bull was killed, Elkanah and Hannah brought the boy to Eli.
[HCSB] Then they slaughtered the bull and brought the boy to Eli.
[CSB] Then they slaughtered the bull and brought the boy to Eli.
[AMP] Then they slew the bull, and brought the child to Eli.
[NLT] After sacrificing the bull, they brought the boy to Eli.
[YLT] And they slaughter the bullock, and bring in the youth unto Eli,