[和合本] 以色列百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处,和坑中。
[新标点] 以色列百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处,和坑中。
[和合修] 以色列人见自己危急,军队被围攻,百姓就藏在山洞、丛林、岩隙、地窖和深坑中。
[新译本] 以色列人看见自己情况危急,处境窘迫,众人就藏在山洞、岩穴、地洞里和地坑之中。
[当代修] 以色列人看见敌军压境,情势危急,纷纷躲进山洞、丛林、石穴、地洞和坑里。
[现代修] 以色列人知道大难临头强敌压境,有些人就去藏在山洞里、丛林里、石穴里、井里,或是坑里;
[吕振中] 以色列人见自己危急[因为以色列民真地窘迫],就藏在山洞、丛林、岩穴、地窘、或坑井中,
[思高本] 以色列人一见大难临头,敌人压境,就有些人藏在山洞里,土窟内,岩石下,地窖内和旱井里,
[文理本] 以色列民见事危急、窘迫特甚、则匿于山洞、丛林岩穴、营窟坎阱、
[GNT] Then they launched a strong attack against the Israelites, putting them in a desperate situation. Some of the Israelites hid in caves and holes or among the rocks or in pits and wells;
[BBE] When the men of Israel saw the danger they were in, (for the people were troubled,) they took cover in cracks in the hillsides and in the woods and in rocks and holes and hollows.
[KJV] When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
[NKJV] When the men of Israel saw that they were in danger (for the people were distressed), then the people hid in caves, in thickets, in rocks, in holes, and in pits.
[KJ21] When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people hid themselves in caves and in thickets and in rocks and in high places and in pits.
[NASB] When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were hard-pressed), then the people kept themselves hidden in caves, in crevices, in cliffs, in crypts, and in pits.
[NRSV] When the Israelites saw that they were in distress (for the troops were hard pressed), the people hid themselves in caves and in holes and in rocks and in tombs and in cisterns.
[WEB] When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were distressed), then the people hid themselves in caves, in thickets, in rocks, in tombs, and in pits.
[ESV] When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were hard pressed), the people hid themselves in caves and in holes and in rocks and in tombs and in cisterns,
[NIV] When the men of Israel saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.
[NIrV] The men of Israel saw that their army was in deep trouble. So they hid in caves and bushes. They hid among the rocks. They hid in pits and empty wells.
[HCSB] The men of Israel saw that they were in trouble because the troops were in a difficult situation. They hid in caves, thickets, among rocks, and in holes and cisterns.
[CSB] The men of Israel saw that they were in trouble because the troops were in a difficult situation. They hid in caves, thickets, among rocks, and in holes and cisterns.
[AMP] When the men of Israel saw that they were in a tight situation--for their troops were hard pressed--they hid in caves, holes, rocks, tombs, and pits or cisterns.
[NLT] The men of Israel saw what a tight spot they were in; and because they were hard pressed by the enemy, they tried to hide in caves, thickets, rocks, holes, and cisterns.
[YLT] And the men of Israel have seen that they are distressed, that the people hath been oppressed, and the people hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.