[和合本] 约拿单说:“我父亲连累你们了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
[新标点] 约拿单说:“我父亲连累你们了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
[和合修] 约拿单说:“我父亲给这地添麻烦了。你们看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
[新译本] 约拿单说:“我父亲连累了这地的人。你们看!我尝了这一点蜂蜜以后,我的眼睛就明亮了。
[当代修] 约拿单说:“我父亲使大家受苦了。你看,我只吃了少许蜂蜜,就精神大振,
[现代修] 约拿单说:“我父亲下了一道不合情理的禁令!看,我吃了蜂蜜,觉得舒服多了!
[吕振中] 约拿单说:“我父亲把这地方搞坏了;你看,我尝了这一点蜜,我眼睛就明亮了。
[思高本] 约纳堂答说:“我父亲使国家受了害;你们看,尝了一点蜜,我的眼睛是多么明亮!
[文理本] 约拿单曰、我父累及斯土、尔试观之、我尝蜜少许、而目即明、
[GNT] Jonathan answered, "What a terrible thing my father has done to our people! See how much better I feel because I ate some honey!
[BBE] Then Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey.
[KJV] Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
[NKJV] But Jonathan said, "My father has troubled the land. Look now, how my countenance has brightened because I tasted a little of this honey.
[KJ21] Then said Jonathan, "My father hath troubled the land. See, I pray you, how mine eyes have been enlightened because I tasted a little of this honey.
[NASB] Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See now that my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
[NRSV] Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
[WEB] Then Jonathan said, "My father has troubled the land. Please look how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
[ESV] Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
[NIV] Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.
[NIrV] Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how I gained new life after I tasted a little of this honey.
[HCSB] Jonathan replied, "My father has brought trouble to the land. Just look at how I have renewed energy because I tasted a little honey.
[CSB] Jonathan replied, "My father has brought trouble to the land. Just look at how I have renewed energy because I tasted a little honey.
[AMP] Then Jonathan said, My father has troubled the land. See how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
[NLT] "My father has made trouble for us all!" Jonathan exclaimed. "A command like that only hurts us. See how refreshed I am now that I have eaten this little bit of honey.
[YLT] And Jonathan saith, 'My father hath troubled the land; see, I pray you, that mine eyes have become bright because I tasted a little of this honey.