撒母耳记上14章41节

(撒上14:41)

[和合本] 扫罗祷告耶和华以色列的 神说:“求你指示实情。”于是掣签掣出扫罗和约拿单来,百姓尽都无事。

[新标点] 扫罗祷告耶和华—以色列的 神说:“求你指示实情。”于是掣签掣出扫罗和约拿单来;百姓尽都无事。

[和合修] 扫罗向耶和华—以色列的 神祷告说:“求你指示正确的答案。”抽中的是扫罗和约拿单,百姓尽都无事。

[新译本] 扫罗祷告耶和华以色列的上帝说:“求你指示实情!”于是抽签,抽中了约拿单和扫罗;众民都没事。

[当代修] 扫罗向以色列的上帝耶和华祷告说:“请你把实情告诉我吧。”抽签的结果是约拿单和扫罗犯了罪,民众都是无辜的。

[现代修] 扫罗向上主——以色列的上帝说:“上主啊,今天你为什么不回答我呢?上主——以色列的上帝啊,求你藉着圣石回答我吧!如果罪在约拿单或我,请用乌陵回答;如果罪在你的子民以色列【注37、“求你……以色列”是根据一些古译本,希伯来文没有这句话】,请用土明回答。”抽出来的是约拿单和扫罗;人民都没事。

[吕振中] 扫罗说:“永恒主以色列的上帝阿,你今天为什么不回答你仆人呢?这罪孽如果是在我或我儿子约拿单,永恒主以色列的上帝阿,求你给‘乌陵’吧;但这罪孽如果是在你人民以色列,那么、永恒主以色列的上帝阿,求你给“土明”吧。”于是约拿单和扫罗被拈着;人民就出脱无事了。

[思高本] 撒乌耳说:“上主,以色列的天主!为什么今天你不答复你的仆人!若是这罪过在我或我儿子约纳堂身上,上主,以色列的天主,求你赐给‘乌陵’;若是罪过在你百姓以色列身上,求你赐给‘突明’。”撒乌耳和约纳堂中了,军民清白无过。

[文理本] 扫罗告以色列之上帝耶和华曰、愿尔指示其实、乃掣签、得扫罗及约拿单、民得免焉、


上一节  下一节


1 Samuel 14:41

[GNT] Saul said to the LORD, the God of Israel, " LORD, why have you not answered me today? LORD, God of Israel, answer me by the sacred stones. If the guilt is Jonathan's or mine, answer by the Urim; but if it belongs to your people Israel, answer by the Thummim." The answer indicated Jonathan and Saul; and the people were cleared.

[BBE] Then Saul said to the Lord, the God of Israel, Why have you not given me an answer today? If the sin is in me or in Jonathan my son, O Lord God of Israel, give Urim, and if it is in your people Israel, give Thummim. And by the decision of the Lord, Saul

[KJV] Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

[NKJV] Therefore Saul said to the LORD God of Israel, "Give a perfect [lot."] So Saul and Jonathan were taken, but the people escaped.

[KJ21] Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, "Give a perfect lot." And Saul and Jonathan were taken, but the people escaped.

[NASB] Therefore, Saul said to the Lord, the God of Israel, "Give a (I.e., a clear answer)perfect lot. " And Jonathan and Saul were selected by lot, but the people (Lit got out)were exonerated.

[NRSV] Then Saul said, "O LORD God of Israel, why have you not answered your servant today? If this guilt is in me or in my son Jonathan, O LORD God of Israel, give Urim; but if this guilt is in your people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were indi

[WEB] Therefore Saul said to Yahweh, the God of Israel, "Show the right."Jonathan and Saul were chosen, but the people escaped.

[ESV] Therefore Saul said, "O LORD God of Israel, why have you not answered your servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O LORD, God of Israel, give Urim. But if this guilt is in your people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.

[NIV] Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Give me the right answer." And Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.

[NIrV] Then Saul prayed to the Lord, the God of Israel. He said, "Give me an answer." Jonathan and Saul were chosen by using lots. The other men were cleared of blame.

[HCSB] So Saul said to the LORD, "God of Israel, give us the right [decision]." Jonathan and Saul were selected, and the troops were cleared [of the charge].

[CSB] So Saul said to the LORD, "God of Israel, give us the right [decision]." Jonathan and Saul were selected, and the troops were cleared [of the charge].

[AMP] Therefore Saul said to the Lord, the God of Israel, Give a perfect lot and show the right. And Saul and Jonathan were taken [by lot], but the other men went free.

[NLT] Then Saul prayed, "O LORD, God of Israel, please show us who is guilty and who is innocent. " Then they cast sacred lots, and Jonathan and Saul were chosen as the guilty ones, and the people were declared innocent.

[YLT] And Saul saith unto Jehovah, God of Israel, 'Give perfection;' and Jonathan and Saul are captured, and the people went out.


上一节  下一节